oeuvres que j’ai traduites

Bienvenue au cirque ! Adaptation française du texte « Welkom in de circusschool! de Aag Vernelen par Florence Ducatteau – Illustrations Christine Thau, Editions Averbode dans la revue Dorémi n°1, septembre 2018.

 

Un zoo qui picote et qui gratouille, adaptation française  du texte de Mieke Van Hooftpar Florence Ducatteau, illustrations de Rosemarie deVos, Edition Averbode, collection 2016-2017, 16 pages, Dokadi 7

 

Un match au supermarché, adaptation française  du texte de Reina Ollivier par Florence Ducatteau, illustrations de Deborah van de Leijgraaf, Edition Averbode, collection 2016-2017, 16 pages, Dokadi 2

 

On arrive !, adaptation française du texte «We komen eraan» de Peter Teunissen par Florence Ducatteau, illustrations de Peter Teunissen, Editions Averbode, collection Ouistimini 2016-2017, 22 pages.

 

En avant !, adaptation française du texte «Wij gaan ervoor ! » de Reina Ollivier par Florence Ducatteau, photos de Carl Vandervoort, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi» n°10, Les jeux olympiques, Série Nelly et César, juin 2016, 16 pages.

 

La collection de printemps, adaptation française du texte «Een grote lenteverzameling» de Rian Visser par Florence Ducatteau, illustrations de Eva Gakesloot, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi» n°7,  mars 2016, 16 pages.

 

Nathan au zoo, adaptation française du texte «Guus in de zoo» de Liesbet Slegers par Florence Ducatteau, illustrations de Liesbet Slegers, Editions Averbode, collection Ouistimini, 22 pages.

On s’ennuie ici, adaptation française du texte «Het is hier saai!» de Stefan Boonen par Florence Ducatteau, photos Shutterstock, illustrations de Tineke Meirink, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi» n°7,  mars 2015, 16 pages.

 

A la  recherche d’un sapin de Noël, adaptation française du texte «Op zoek naar een kerstboom» de Aag Vernelen par Florence Ducatteau, ill. Nick Claes, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi» album de Noël 2014, 16 pages.

 

Le professeur Barbeblanche, adaptation française du texte « Meester Witbaard» de Aag Vernelen par Florence Ducatteau, ill. Nick Claes, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi» n°8,  2014, 16 pages.

 

Si on chantait ? Si on dansait ?, adaptation française du texte « Zing en dans je mee ?» de Luk Depondt par Florence Ducatteau, ill. Franck Daenen, Editions Averbode, dans la revue « Dokadi» n°6, 2014, 16 pages.

 

Le bouton, adaptation française du texte «De knoop» de Reina Ollivier par Florence Ducatteau, ill. Deborah van de Leijgraaf, Editions Averbode, dans la revue « Dokadi» n°1, septembre 2013, 16 pages.

 

Un bouquet spécia, adaptation française du texte « Een speciaal boeket » de Reina Ollivier par Florence Ducatteau, ill. Marjolein Krijger, Editions Averbode, dans la revue « Dokadi» n°8, avril 2013, 12 pages.

 

Un retour très attendu, adaptation française du texte «Lente in de tuin» de Jan Simoen par Florence Ducatteau, ill. Nancy Kers, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi» n°7, mars 2013, 12 pages.

 

Dessin de pattes, adaptation française du texte «Pootjes tekenen » de Mieke van Hooft par Florence Ducatteau, ill. Marjolein Pottie, Editions Averbode, dans la revue «Dopido » n° printemps 2013, 16 pages.

 

Ce n’est pas poli…, adaptation française du texte « Zo onbeleefd » de Jan Simoen par Florence Ducatteau, ill.Marjolein Krijger, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi» n°1, septembre 2012, 12 pages.

 

Qui va manger la cerise ?, adaptation française du texte «Wie mag de rode kers? » de Rian Visser par Florence Ducatteau, ill. Sabine Kraushaar, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi » n°5, janvier 2012, 12 pages.

 

Le Père Fouettard est malade, adaptation française du texte «Zwarte Miet » de Jan Simoen par Florence Ducatteau, ill. Alexandra Pillaert, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi » n°3, novembre 2011, 12 pages.

 

Monsieur Petitou, adaptation française du texte «Janneman » de Linda Schacht par Florence Ducatteau, ill. Kristien Van der Perre, Editions Averbode, dans la revue « Dorémi » n°1, septembre 2011, 12 pages.

 

 

 

Une classe d’aventuriers, adaptation française du texte «Wow, wat een prachtklas! » de Stefan Boonen par Florence Ducatteau, ill. Alexandra Pillaert, Editions Averbode, dans la revue « Dokadi » n°1, septembre 2011, 12 pages.

 

Les petites mains tambour, adaptation française du texte «Trommelhandjes » de Rian Visser par Florence Ducatteau, ill.Mylo Freeman, Editions Averbode, dans la revue « Dokadi » n°10, juin 2011, 12 pages.

 

Un baiser pour le prince, adaptation française du texte « Een kikker om te kussen » de Sylvia Vanden Heede par Florence Ducatteau, ill. Tom Schoonooghe, dans l’ouvrage collectif Een kikker om te kussen, Verhalen voor het slapengaan en andere momenten, Ed. Lannoo, février 2010, 6 pages.

 

Lèche-moi l’oreille, adaptation française du texte « Lik nu mijn oor » de Kaat Vrancken par Florence Ducatteau, ill. Tom Schamp, dans l’ouvrage collectif Een kikker om te kussen, Verhalen voor het slapengaan en andere momenten, Ed. Lannoo, février 2010, 6 pages.

 

Je m’appelle Alan, adaptation française du texte « Ik ben Tom » de Jan Simoen par Florence Ducatteau, ill. Geert Vervaeke, dans l’ouvrage collectif Een kikker om te kussen, Verhalen voor het slapengaan en andere momenten, Ed. Lannoo, février 2010, 6 pages.

 

Ensemble à la mer, adaptation française du texte « Samen aan zee » de Reina Ollivier par Florence Ducatteau, ill. Guido Van Genechten, dans l’ouvrage collectif Een kikker om te kussen, Verhalen voor het slapengaan en andere momenten, Ed. Lannoo, février 2010, 6 pages .

 

Les yeux fermés, adaptation française du texte « De weidewereld » de Evelien De Vlieger par Florence Ducatteau, ill. Benjamin Leroy, dans l’ouvrage collectif Een kikker om te kussen, Verhalen voor het slapengaan en andere momenten, Ed. Lannoo, février 2010, 6 pages.

 

Et le vainqueur est…, adaptation française du texte « En de winnaar is… » de Guido Van Genechten par Florence Ducatteau, ill. Guido Van Genechten, Editions Averbode, dans la revue « Dopido » n°7, mars 2010, 16 pages.

 

Le nid, adaptation française du texte « Het nest » de Stefan Boonen par Florence Ducatteau, ill. Frank Daenen, Editions Averbode, dans les revues « Dokadi » n°10 et « Dorémi » n°10, juin 2010, 12 pages.

 

Plaisirs de vacances, adaptation française du texte « Vakantiepret » de Marianne Wiersema par Florence Ducatteau, ill. Marjolein Krijger, Editions Averbode, dans la revue « Dopido », vacances 2010, 16 pages.

 

La feuille qui ne voulait pas tomber, adaptation française du texte « Het blaadje dat niet wil vallen » de Jan Simoen par Florence Ducatteau, ill. Danielle Roothooft, Editions Averbode, dans la revue « Dokadi », n°2, octobre 2010, 12 pages.

 

Docteur Dino, adaptation française du texte « De dinodokter» de Sandrine Lambert par Florence Ducatteau, ill. Ingrid Gordon, Editions Averbode, dans les revues « Dokadi », n°5 et « Dorémi » n°5, janvier 2009, 12 pages.

 

La voiture du Roi, adaptation française du texte « De kar van de Konning » de Léo Timmers par Florence Ducatteau, ill. Léo Timmers , Editions Averbode, dans la revue « Dopido », n°8, avril 2009, 16 pages.

 

La chasse aux papillons, adaptation française du texte « Op berenvlinderjacht» de Linda Schacht par Florence Ducatteau, ill.Nancy Kers, Editions Averbode, dans les revues « Dokadi », n°9 et « Dorémi » n°9, mai 2009, 12 pages.